
Декількома словами
Роман каталонської письменниці Ірене Сола «Я дав тобі очі, і ти дивився в темряву» отримав Європейську премію з літератури Нідерландів за нідерландський переклад.
Переклад нідерландською мовою роману Ірене Сола «Я дав тобі очі, і ти дивився в темряву» отримав Європейську премію з літератури Нідерландів. Престижна нагорода вручається з 2010 року як автору, так і перекладачу найкращого сучасного європейського роману, опублікованого в попередньому році в країні.
Цього року премія вперше дісталася твору, написаному каталонською мовою. Журі відзначило внесок письменниці Ірене Сола та перекладача Адрі Буна, кожен з яких отримає по 10 000 євро. До числа чотирьох фіналістів увійшла також Алана С. Портеро з романом «La mala costumbre».
На думку журі, відзначений нагородою роман «чудово оспівує і проклинає життя у всій його повноті». Їм здається, що твір «дикий, зі скрупульозною композицією та незабутніми жінками». У романі розповідається про фермерський будинок, населений жінками, прихований у пейзажі гірського масиву Гільєрієс на кордоні провінцій Барселона та Жирона. Матріарх вважає, що накликала прокляття на своїх нащадків, продавши душу дияволу в обмін на «цілого чоловіка», і це успадковується. Все відбувається протягом одного дня зі стрибками в минуле на століття.
Перекладач Адрі Бун зізнався, що не знав авторку раніше і був вражений книгою. За його словами, «це як занурення у стиль оповіді в дусі Вірджинії Вулф. Читання непросте, але воно того варте». Роман було опубліковано в Нідерландах під назвою «Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis» видавництвом Cossee, і цей переклад вимагав від нього більше зусиль, ніж інші. Він пояснює це тим, що «голоси ніби плавають один в одному, і в кожній фразі може змінюватися перспектива». Він познайомився з Ірене Сола у 2024 році на зустрічі з іншими перекладачами роману, організованій Інститутом Рамона Льюля у місті Олот (провінція Жирона). Бун згадує, що Сола приїхала «з валізою, повною книжок з історії, фольклору, пісень про вовків і про те, як на них полюють… які її надихнули». Це було дуже корисно, тому що «вона зробила нас учасниками свого творчого процесу».
Раніше Адрі Бун перекладав нідерландською мовою, серед іншого, «Фортунату і Хасінту» Беніто Переса Гальдоса та «Сірий щоденник» Хосепа Пла. У 2022 році він вперше виграв Європейську літературну премію Нідерландів. Зараз він закінчує переклад іншої трилогії – «Барселони», розказаної…
Європейська премія з літератури Нідерландів – це ініціатива, зокрема, Нідерландського фонду літератури та тижневика De Groene Amsterdammer. Цього року до складу журі увійшли письменниця, дві власниці книжкових магазинів, журналіст та перекладач.