
Декількома словами
Штучний інтелект активно трансформує галузь перекладу та лінгвістики, вимагаючи від фахівців нових компетенцій на перетині гуманітарних та обчислювальних наук. Зростання автоматизації та потреба у культурно-адаптованому перекладі роблять сферу мовних технологій однією з найперспективніших для кар'єри.
У сучасному світі, де штучний інтелект (ШІ) відіграє центральну роль у всіх технологічних досягненнях, зростає значення міждисциплінарних галузей, що об'єднують гуманітарні науки, інтелект та технології (HIT).
З поширенням ШІ лінгвістичні процеси стають усе більш автоматизованими, керованими алгоритмами, які здатні перекладати та генерувати тексти за лічені мілісекунди. Однак для ефективної роботи генеративного ШІ, такого як ChatGPT, для отримання точних і складних відповідей потрібні вміння правильно формулювати запити – так звані «промпти». Ця взаємодія мови та технології є одним з ключових аспектів дисциплін HIT.
Напрямок HIT набирає популярності поруч із традиційними STEM-галузями (наука, технологія, інженерія та математика). Згідно з прогнозами Бюро статистики праці США, кількість робочих місць для перекладачів та усних перекладачів зросте на 2% до 2033 року, що означає створення близько 7500 нових вакансій за десятиліття. Ці позиції значною мірою будуть пов'язані з розвитком штучного інтелекту.
Прогрес ШІ стимулює появу нових освітніх програм, що поєднують лінгвістику та технології. Прикладом є перша в своєму роді навчальна програма, що пропонує поглиблену підготовку з ШІ для лінгвістів. Такі курси дозволяють спеціалізуватися в перспективних сферах, як-от цифрова трансформація, автоматичне написання та переклад текстів, розробка чат-ботів, розпізнавання мовлення та обчислювальна лінгвістика.
Обчислювальна лінгвістика є важливим інструментом для вдосконалення взаємодії людини та машини, особливо в галузі перекладу. Переклад – це більше, ніж просто заміна слів; це передача культурного контексту та ідіосинкразії. Відомі випадки невдалих автоматичних перекладів, що ігнорували культурні особливості, наприклад, зі слоганами KFC ("Смачно до облизування пальців" стало "Відкуси свої пальці" в Китаї) або Pepsi ("Pepsi Brings You Back to Life" було сприйнято як обіцянку воскресити предків).
Майбутні вакансії у сфері перекладу все більше вимагатимуть поєднання гуманітарних та обчислювальних навичок, що надають дисципліни HIT.
Саме культурна чутливість перекладу, що забезпечує природність та точність текстів, є тим, чому фахівці з обчислювальної лінгвістики можуть навчити штучний інтелект. Ця галузь вимагає співпраці лінгвістів, програмістів, математиків, психологів та експертів з логіки.
Таким чином, дослідження в галузі HIT мають як високоспеціалізовані, так і повсякденні застосування. Багато людей щодня користуються онлайн-перекладачами на кшталт DeepL чи Google Translate або спілкуються з передовими ШІ, такими як ChatGPT, для роботи чи розваги. Повсюдне проникнення ШІ в мовні процеси вже порушує культурні та філософські питання, включаючи потребу в розробці етичних норм для використання алгоритмів.
Ці та інші теми – як збалансувати швидкість автоматичного перекладу з його точністю та культурною чутливістю, які етичні принципи мають регулювати роботу алгоритмів перекладу, як підтримати мови, що недостатньо представлені в цифровому просторі – активно обговорюються на спеціалізованих заходах. Майбутнє професії перекладача та усного перекладача нерозривно пов'язане з ШІ. Їхнє співіснування неминуче, що робить своєчасне опанування нових технологій надзвичайно важливим.