Шарль і Жюп'єн: Нове видання Пруста відкриває таємниці одностатевого кохання

Шарль і Жюп'єн: Нове видання Пруста відкриває таємниці одностатевого кохання

Декількома словами

Вийшов новий переклад Пруста, що зачіпає тему одностатевого кохання. Стаття розповідає про Шарля та Жюп'єна, натхнення автора та його майстерність у передачі теми.


Вийшов друком третій том «У пошуках втраченого часу» Марселя Пруста в новому перекладі іспанською мовою, який досліджує тему одностатевого кохання.

Нове видання включає том «Содом і Гоморра», що надає читачам можливість глибше зануритися у світ Пруста, досліджуючи його погляди на сексуальність. Автор, хоча й уникав прямого опису цієї теми, ввів її в розповідь про барона де Шарлю та Жюп'єна, що дозволяє глибше зрозуміти його погляди.

Пруст тонко та детально описує сцену, в якій Шарль та Жюп'єн зустрічаються в майстерні. Автор проводить паралелі з творами Бодлера, чия робота допомогла Прусту розкрити тему сексуальності в рамках класичного стилю.

В епоху, коли подібні питання обговорювалися з медичної, моральної або юридичної точки зору, Пруст зробив свій внесок в мистецтво, використовуючи слух як основний інструмент розповіді.

Пруст був натхненний справами Ейленбурга та Оскара Уайльда, яких він, як і багато інших, вважав частиною «раси тіточок» — терміну, що позначає людей, які не відповідають традиційним уявленням про гендер та сексуальність.

Сцена зустрічі Шарля та Жюп'єна передує метафора з участю джмеля та орхідеї, що підкреслює складність та неоднозначність теми.

Пруст попереджав своїх друзів та видавців про «надмірну вільність та непристойність» деяких частин твору. Саме його витончений стиль дозволив цій сцені та іншим пройти цензуру, хоча приватні особи, як зазначає автор, досі не розуміють всю складність людського бажання.

Про автора

Майстер художньої публіцистики та живої мови. Її тексти мають емоційний стиль, багаті метафорами та легко читаються.