«Брауні» замість «круасан»: в Іспанії оновили «Словник іспанських сумнівів»

«Брауні» замість «круасан»: в Іспанії оновили «Словник іспанських сумнівів»

Декількома словами

Іспанська Королівська академія випустила оновлену версію «Словника іспанських сумнівів» з новими словами, рекомендаціями з правопису та використанням запозичень.


Іспанська Королівська академія (RAE) представила нове видання «Словника іспанських сумнівів» (DPD), яке розширено та актуалізовано порівняно з версією 2005 року. У новому виданні додано 362 нових слова, в основному, неологізми та запозичення.

Оновлений словник, виданий видавництвом Taurus за підтримки Асоціації академій іспанської мови (Asale), містить близько 7000 словникових статей. Директор DPD Сальвадор Гутьєррес Ордоньєс зазначив, що нова версія приділяє більше уваги американському варіанту іспанської мови.

Словник допомагає розв'язувати сумніви у написанні та вимові слів. Наприклад, тепер рекомендується писати «брауні» як «брауні», відображаючи вимову англійського слова. При цьому написання «круасан» для позначення круасана визнано некоректним.

DPD також дає рекомендації щодо використання іноземних слів, визначає, чи виправдане їхнє використання в іспанській мові. У словнику розглядаються питання правопису, вимови, наголосу, пунктуації, морфології, синтаксису та лексики.

У новому виданні наводиться більше прикладів з різних іспаномовних джерел, включаючи Філіппіни та Екваторіальну Гвінею. Олена Ернандес Гомес з відділу «Іспанська мова щодня» RAE підкреслила, що словник відображає еволюцію мови, наприклад, зміну у вживанні слів «bizarro» та «yoga».

Про автора

Майстер художньої публіцистики та живої мови. Її тексти мають емоційний стиль, багаті метафорами та легко читаються.