
Декількома словами
Збірка «Si dius Gaza» представляє собою важливий внесок у розуміння трагедії палестинського народу, виражений через поезію та переклади.
У сучасному світі, де конфлікти та страждання не припиняються, мистецтво часто стає способом висловити біль та надію. Нещодавно було опубліковано збірку віршів палестинських поетів під назвою «Si dius Gaza» (Газа, якщо ти скажеш). Ця збірка, перекладена та відредагована Фруелою Фернандесом, Жорді Маїсом та Айною Перес Дуран, є багатогранним твором, що відображає трагедію та стійкість мешканців Гази.
Збірка, видана під егідою видавництва Calúmnia, що базується на Майорці, відрізняється різноманітністю голосів та підходів. Вона включає твори поетів різних поколінь, які використовують каталонську мову. Перекладачі, сповнені обурення геноцидом, прагнуть донести до читача глибину переживань палестинського народу.
У передмові Фруела Фернандес підкреслює зв'язок авторів з академічними колами, відстоюючи важливість університету, де ще можливе «несподіване». Він зазначає, що вірші, які увійшли до збірки, висвітлюють бомбардування, діаспору і, перш за все, страждання дітей, які є постійним нагадуванням про трагедію. Вірші Таріка Лутуна, перекладені Айною Тріа, відображають дитячий біль і втрату.
Збірка ставить питання про значущість поезії в умовах війни. Відповідь, на думку авторів, проста: поки ми живі, ми хочемо співати прекрасні вірші. «Si dius Gaza» – це не просто збірка віршів, це відображення надії та прагнення до життя навіть у найтяжчих умовах. Вона нагадує про цінність людяності та про те, що мистецтво може стати голосом тих, хто страждає.