Олена Ерраїс «Linguriosa»: Про зміни в мові

Декількома словами

Олена Ерраїс, відома як Linguriosa, є популярною іспанською популяризаторкою мовознавства. Її YouTube-канал та участь у телешоу присвячені історії іспанської мови, етимології та актуальним лінгвістичним питанням, таким як інклюзивна мова. Ерраїс наголошує на необхідності наукового підходу до мовних змін, сприймаючи їх як природний процес, і прагне робити складні лінгвістичні теми доступними для широкої аудиторії.


Олена Ерраїс «Linguriosa»: Про зміни в мові

Вона народилася в Гвадалахарі

Вона народилася в Гвадалахарі, коли Іспанія наближалася до фінальної прямої 1992 року, року Олімпійських ігор у Барселоні та Експо в Севільї. Згодом вона виросла й стала однією з найпопулярніших популяризаторок лінгвістики сьогодення. У 2015 році Олена Ерраїс закінчила факультет перекладу та інтерпретації в Університеті Вальядоліда; здобула ступінь магістра з викладання іспанської мови як іноземної в Університеті Алькали і, нарешті, п'ять років працювала викладачкою іспанської мови в Берліні (Німеччина).

YouTube-канал Linguriosa

Саме в той період виник YouTube-канал Linguriosa, який, маючи 834 000 підписників, віддає шану її любові та вродженій цікавості до іспанської мови. Щотижня вона є частиною команди популярного телевізійного конкурсу «Cifras y Letras» на каналі La 2 RTVE.

Контент Linguriosa

Який контент поширює Ерраїс на Linguriosa? Від аспектів, пов'язаних з історією мови, до її етимології та лінгвістичних цікавинок, як-от, звідки походить літера ñ, яке походження «восео» (voseo) або завжди суперечлива дискусія навколо інклюзивної мови, яку вона, як і будь-яку іншу тему, розглядає надзвичайно професійно та об'єктивно.

Довгий шлях «експедантки»

Це був довгий шлях «експедантки» (як вона нещодавно описала себе на Cadena SER), тому що в юності вона безперервно виправляла інших. Урок, який вона засвоїла, навчившись цінувати, не засуджуючи, мовні різновиди нашої мови та робити доступними для інших теми, які інакше було б складно пояснити.

Запитання: Чому розмови про інклюзивну мову викликають стільки суперечок?

Відповідь:

Я не розумію чому, але правда в тому, що щоразу, коли я про це говорю, виникає полеміка. Гадаю, людям просто не подобається, коли їм щось змінюють. І тому їх дратує, коли хтось приходить і каже, що не ідентифікує себе з тим чи іншим гендером. Ніби їх змушують це використовувати, хоча насправді ніхто ні до чого не змушує.

Позиція лінгвіста має бути науковою, тому не можна судити, добре це чи погано; це просто явище, яке відбувається в мові, як і багато інших раніше. Якби не було явищ, що змінюють мову, ми б говорили так само, як 1000 років тому, але це не так. І, як людині, яка мені різниця, якщо хтось не ототожнює себе зі словами «я втомлений» чи «втомлена», а каже «втомлене»? Яка тобі різниця, якщо хтось так це використовує?

Запитання:

Люди часто сприймають це як політичне нав'язування.

Відповідь:

Але такі політичні впливи були завжди, і нічого не сталося, бо врешті-решт мовою говорять люди; люди живуть у суспільстві, і в ньому відбуваються політичні зміни.

Запитання:

Не схоже, щоб цей новий гендер досі сильно поширився.

Відповідь:

Це правда, що на сьогодні він не дуже поширений; але хто ми такі, щоб забороняти, засуджувати чи перешкоджати чомусь? Це траплялося завжди. Погляньте на дієслівні форми: при переході від латини до кастильської мови існували форми, які співіснували століттями, наприклад, з минулим часом дієслова «andar» (йти, ходити). Найлогічнішою формою була б «andé», чи не так? Але «andé» довго співіснувала з «anduve», за аналогією з «pude». Потім час вирішує, яка форма переможе завдяки загальному вжитку.

Інші суперечки

Інше відео, яке викликало багато суперечок, було про те, чи можна називати шлюбом союз двох геїв: «Ні, бо якщо це двоє чоловіків, це не „matrimonio“ (шлюб), бо це слово походить від „madre“ (мати). А оскільки гомосексуал не є матір'ю і не може завагітніти...» Мені здаються ці речі абсолютно непотрібними в світі, в якому ми живемо зараз.

Запитання:

І все ж, не було суперечок у відео, де ви говорили про те, що Франсіско Франко зробив з мовами Іспанії.

Відповідь:

Ну, загалом люди це високо оцінили, але там і немає за що зачепитися; це надероб'єктивне відео з величезною бібліографією. Якщо щось не сходиться, йди, шукай і перевіряй. У мене немає проблем; насправді, я завжди заохочую людей перевіряти всю інформацію.

Успіх Linguriosa

Запитання:

У чому секрет успіху Linguriosa?

Відповідь:

Слухайте, я не маю ключа до лінгвістичної популяризації в мережах. Можу сказати, що роблю це так, як мені б хотілося слухати популяризацію, або навіть надихаючись людьми, за якими я стежила. Це були речі, які мене цікавили, які я досліджувала, а потім пояснюю, намагаючись, щоб усі зрозуміли.

Роль гумору

Запитання:

Яку роль відіграє гумор у вашій популяризації?

Відповідь:

Я не комік, але й не хочу, щоб мої відео були настільки нудними, що хтось подумає, ніби я розводжу балаканину, і знудиться. Якщо можу, додаю щось смішненьке, але без надмірності, щоб знання були також розвагою.

Проблеми інклюзивної мови

Запитання:

Ви стверджуєте, що одна з проблем інклюзивної мови полягає в тому, що вона «розвивається занадто швидко» і що її використовує обмежена група людей. Але також, що запозичення з інших мов відбуваються з такою ж або більшою швидкістю. Чи забагато англіцизмів?

Відповідь:

Ну, я думаю, все залежить від контексту. Зрештою, для мене добре говорити означає могти передати словами те, що ти думаєш, і щоб інша людина тебе зрозуміла. Якщо у вашій сфері, наприклад, маркетингу, найефективніший спосіб порозумітися — сказати «вибач, у мене колл», мені це здається чудовим. Реальність така, що англійська зараз скрізь, і це нормально, що так відбувається і що ми запозичуємо слова з англійської. Проте, якщо те саме ви скажете своїй бабусі, і вона вас не зрозуміє, то, очевидно, у нас проблема.

Інтерес підписників

Запитання:

Що найбільше цікавить ваших підписників у лінгвістиці?

Відповідь:

Людям дуже подобається майбутній час [дієслівний]. Коли я працювала над докторською, здається, це було в граматиці Небріхи, я знайшла, що майбутній час називали складеним. І я подумала: «Як це можливо? „Comeré“ (я їстиму) — це складений час?» Виявляється, це походить від давньої дієслівної перифрази зобов'язання. Тобто, як ми зараз кажемо «he de comer», що означає «я маю з'їсти». І, врешті-решт, якщо ти зобов'язаний щось зробити, це більш-менш означає, що в майбутньому ти це зробиш.

Інша цікавинка, яку варто знати, — це походження літери Ñ. Звідки вона взялася? Якщо повернутися до Середньовіччя, ми побачимо, що тоді писарі дуже часто, щоб заощадити місце, писали одні літери над іншими. Тож, наприклад, можна було знайти слово «Terra» (Земля), написане як «Tera» з іншою R над нею. Отже, коли в середньовічному тексті бачили подвійну N, писарі зазвичай ставили одну над іншою. А потім залишилася лише абревіатура Ñ, з цією тильдою зверху.

Походження «восео»

Запитання:

Не можу втриматися, щоб не запитати про походження «восео» (voseo).

Відповідь:

Уфф! Історія трохи довга, але скажімо, що це походить з римських часів, коли з IV століття був не один імператор, а два. Тоді, коли один з них щось говорив, він використовував «Nos» (Ми), щоб вказати, що якимось чином говорив від імені обох імператорів. Звідти люди почали використовувати «vos» (ви, одн.), щоб звертатися до цих імператорів. З часом це змінилося, але в основному, в Середньовіччі, було три різні способи звернутися до людини: tú (ти, для родини та близьких), vos (ви, як форма поваги) та vuestra merced (ваша милість, для вираження великої поваги), що перетворилося на usted (Ви). В Іспанії вживання vos зникло, але в інших місцях збереглося.

Як Олена Ерраїс стала Linguriosa

Запитання:

Як Олена Ерраїс, викладачка іспанської в Німеччині, стала Linguriosa з 2019 року?

Відповідь:

Я почала створювати контент для студентів, що вивчають іспанську як іноземну, і насправді моє перше відео було про вживання дієслів ser та estar. Потім були субхунтив, імперфект, про відмінності між імперфектом та індефінідо... Це були відео для людей, яким потрібно було вивчити більше граматики, бо я викладала в академії. Хоча, правду кажучи, мені потім було дуже соромно надсилати їх своїм учням.

Так я почала, аж поки одного дня не зробила трохи погане відео, з малою точністю (повна протилежність тому, що зараз), але воно раптом стало вірусним, і його почали дивитися іспаномовні. Тож мені довелося вирішити: чи продовжувати як раніше і втратити всі ці нові перегляди, чи почати займатися популяризацією іспанської для людей, які нею вже говорять. І так дотепер.

Звідки теми

Запитання:

А звідки беруться всі ці теми?

Відповідь:

Ну, спочатку, коли я викладала, відео виникали з усіх питань, які мені ставили, і які я записувала. Зараз я не викладаю, але все ще маю гігантський список тем, який ніколи не закінчиться. Бо до того ж, ми розмовляємо, і я кажу: «Ого, яка цікава тема. Запишу собі». А потім я керую цим за допомогою Trello, безкоштовної платформи, яка дозволяє створювати картки, організовувати та планувати завдання та ділитися ними з іншими людьми. Створення кожного відео займає близько двох місяців: треба врахувати, що спочатку ми готуємо сценарій, на який витрачаємо близько двох тижнів; потім підготовка до зйомки; вказівки для монтажера; коректура... Ми повинні все планувати заздалегідь.

Динаміка відео

Запитання:

Ви також маєте ретельно дбати про динаміку відео, чи не так?

Відповідь:

Так, звісно. Треба розповісти історію, і тут сценарій дуже важливий. На початку я засіваю зерно інтриги, але, можливо, не розкриваю все до кінця. Завжди буде щось, що я не розповім до самого кінця, щоб ви продовжували дивитися.

Read in other languages

Про автора

<p>Автор динамічних текстів із сильним емоційним відгуком. Її матеріали викликають емоції, зачіпають соціальні теми та легко поширюються.</p>