Саманта Швеблін: Як не бути «надто аргентинською»

Декількома словами

Саманта Швеблін, відома аргентинська письменниця, обговорила свою нову книгу «El buen mal», особливості мови авторів-емігрантів та феномен зростання популярності аргентинської літератури у світі. Вона також поділилася жартівливим зауваженням щодо власної національної ідентичності та згадала книги, які її надихали.


Саманта Швеблін: Як не бути «надто аргентинською»

Аргентинська письменниця Саманта Швеблін нещодавно обговорила свою творчість та сучасну літературу.

Видатна аргентинська авторка, лауреатка багатьох премій, чиї твори перекладено понад 40 мовами, обговорила феномен «зіпсованої іспанської» у письменників, які, як і вона, живуть далеко від батьківщини. Вона також розповіла про свою нову книгу «El buen mal» (видавництво Seix Barral) та проаналізувала дивовижний злет сучасної аргентинської літератури, яка здобуває світове визнання.

Підтверджуючи цей феномен, вона жартує: «Кажу собі: не будь такою аргентинкою!»

Також під час розмови згадувалися книги, що надихали авторку:

  • «El nadador en el mar secreto», Вільям Котцвінкл.
  • «Agua negra», Джойс Керол Оутс.
  • «Una oportunidad», Пабло Качаджян.
  • «Sánchez», Естер Гарсія Льовет.
  • «Perder teorías», Енріке Віла-Матас.
  • «El loco de Dios en el fin del mundo», Хав'єр Серкас.

Read in other languages

Про автора

<p>Автор динамічних текстів із сильним емоційним відгуком. Її матеріали викликають емоції, зачіпають соціальні теми та легко поширюються.</p>